Меморист - Страница 120


К оглавлению

120

4

Перевод М. Лорие.

5

Гаммер-Пургшталь, Йозеф фон — австрийский востоковед и дипломат, автор работ по истории Османской империи.

6

Добрый вечер (нем.).

7

Дове, Генрих Вильгельм — немецкий физик, метеоролог.

8

Олмстед, Фредерик Ло — американский ландшафтный архитектор, писатель, в 1857 году был назначен смотрителем Центрального парка Нью-Йорка, разработал полный проект его обустройства.

9

Венский филармонический оркестр под руководством Симона Познера (нем.).

10

Местное время девять часов тридцать минут… (нем.)

11

Что вы делаете? (нем.)

12

Вы говорите по-английски? (нем.)

13

Школа Джульярда — крупнейшее высшее учебное заведение США в сфере музыкального, хореографического и сценического искусства, находится в Нью-Йорке.

14

Монро, Роберт Аллан — американский бизнесмен, занимался также изучением проблем альтернативного сознания.

15

Бидермайер — стилевое направление в немецком и австрийском искусстве в 1814–1848 годах, отражало вкусы аполитичного обывателя-бюргера, озабоченного лишь личным благоденствием.

16

Анубис — у древних египтян бог с головой шакала, сын Изиды и Осириса, провожавший души умерших в загробный мир.

17

РЗЗП — система радиолокационного зондирования земной поверхности.

18

Что вы здесь делаете? (нем.)

19

Что это такое? (нем.)

20

21 декабря 1988 года над шотландским городком Локерби ливийские террористы взорвали самолет «Боинг-747» американской компании «Пан-Американ». Погибли 270 человек — весь экипаж, все пассажиры и 11 жителей Локерби. По числу погибших американцев (180) этот террористический акт оставался крупнейшим против США до событий 11 сентября 2001 года.

21

Менора — золотой семиствольный подсвечник, один из древнейших символов иудаизма. Агада (Хаггада) — область талмудической литературы, содержащая афоризмы, легенды и предания религиозно-этического характера. Киддуш — субботняя еврейская молитва, а также кубок для вина, над которым она читается.

22

Сокращенно от «Вьетнам конг шан» — вьетнамский коммунист; так американцы называли южновьетнамских повстанцев, получавших поддержку вооруженных сил ДРВ во время войны во Вьетнаме.

23

Скорее, скорее (нем.).

24

Ошибка автора — Александр I никогда не носил мундир генерала-фельдмаршала, ибо не являлся им. По некоторым данным, знаки различия генерал-фельдмаршала иногда носил его сын, император Александр II.

25

Знаменитый кинодетектив в жанре нуар (реж Кэрол Рид, 1949).

26

Да? (нем.)

27

Миньян — в иудаизме кворум из десяти взрослых мужчин (старше 13 лет), необходимый для общественного богослужения и ряда религиозных церемоний.

28

Кадиш — еврейская поминальная молитва, прославляющая святость имени бога и его могущество.

29

Да возвеличится и освятится великое имя Его… (арамейский, в сефардском произношении)

30

Да явит Он царствие Свое при жизни вашей и в ближайшее время… (иврит)

120